The Seller shall not be responsible for the delay of shipment of non-delivery of the goods due to force majeure. 因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。
One of the parties is unable to participate in the proceedings for reasons of force majeure; (四)一方当事人因不可抗拒的事由,不能参加诉讼的;
Except for Force Majeure, if late delivery occurs, the Seller must pay a penalty, and the Buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller. 除不可抗力外,如延迟交货,卖方应支付罚金,并且买方有权向卖方索赔。
The Seller shall not be responsible for late delivery or non-delivery in the event of Force Majeure, or any other contingencies beyond the Seller's control. 由于不可抗力或其他不可抗拒的事故,使卖方不能在合同规定的期限内交货或不能交货,卖方。
Both parties shall not be responsible for the consequences of force majeure. 甲、乙双方不对不可抗力所产生的后果负责。
Affected Party may extend this Agreement for an additional term amounting to the time actually delayed by such force majeure. 受阻方应可延长履行本协议,延长的时间应相当于不可抗力实际造成延误的时间。
The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contact due to force majeure. 由于不可抗力的因素,卖方不承担部分或全部不作为的责任。
Besides, the Seller should also pay the Buyer a penalty equal to30% of the total value of the goods ( except for the force majeure). 另向买方偿付货物总值30%的违约金(除非是由于不可抗力)。
Tax payers have the right to apply for postponement of the deadline for prosecution when force majeure occurs. 纳税人因不可抗力发生,有向人民法院申请延长诉讼期限的权利。
The defendant had collected evidence when taking the specific administrative action but cannot produce the same for due causes such as force majeure; 被告在作出具体行政行为时已经收集证据,但因不可抗力等正当事由不能提供的;
Force majeure: the sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. 人力不可抗拒:凡在制造或装船运输过程中,因人力不可抗拒的事故,致使卖方推迟交货或不能交货时,卖方可不负责任。
In case that Seller fails to deliver the products to Buyer in accordance with this contract, except for forec majeure, buyer should agree to seller's late delivery on the condition that Seller agrees to pay delay penalty. 如果卖方不能按合同规定及时交货,除因不可抗力者外,若卖方同意支付延期罚款,买方应同意延期交货。
The party shall, having given notice, be excused performance of such obligations for so long as such force majeure prevents it from performing them. 在发出通知后,该方应在该不可抗力持续期间免除该义务的履行。
If Party B terminates the Tenancy Agreement during the lease term for reasons other than Force Majeure, the paid deposit will not be refunded. 乙方如在租赁期内,因乙方原因而终止租约(可抗力除外)押金不予退还。
Party B takes no responsibility for the loss, damage of goods, due to force majeure as earthquake, natural disaster, war and country policy. 乙方不承担由于地震、天灾、战争、国家政策等不可抗力因素引起的货物的灭失、损坏责任。
In the legal profession, people questioned for the legitimacy of force majeure. 在法律界,人们对不可抗力免责的正当性提出了质疑。
The parties hereto shall not be liable for any failure to perform under the "Force Majeure" clause as stated in the regulations of the ICC which clause is deemed to be incorporated herein. 根据ICC条款说明的不可抗力条款,各方遇到不可抗力因素将不会承担毁伪责任。
Our travel agency shall not be liable for any losses thus incurred from the force majeure events; 如遇人力不可抗拒因素造成的损失,我司不承担任何责任;
The buyer shall also not be held responsible for any delay or non-acceptance of the goods due to force majeure as stipulated below. 买方同样不应对下述规定的不可抗力原因导致的货物延迟或未能接收承担责任。
The seller shall not be held liable for any problem in consequence of any Force Majeure incidents; 由于人为不可抗拒的因素引起的问题造成的损失卖方概不负责;
The sellers shall not be held responsible for failure or delay in shipment in consequence of Force Majeure incidents. 卖方对由不可抗力原因造成的不能或延迟交货不负责任。
Aa Tax payers have the right to apply for extension of application period for review to tax authorities after barriers and force majeure eliminated. 纳税人有在障碍、不可抗力消除后,向税务机关提出申请延长复议申请期限的权利。
We are not responsible for delay of shipment on account of force majeure. 我们不负责因不可抗拒力而引起的耽误。
However, the time for force majeure, supplementing certification materials or verifying the relevant information shall not be included in the aforesaid time period. 但是,因不可抗力、补充证明材料或者需要核实有关情况的,所需时间不计算在期限内。
Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to generally recognized "Force Majeure" causes. 由于一般公认的“人力不可抗拒”原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任。
Before expiry of the time limit, it may apply for a postponement of30 days on account of force majeure or other justified reasons; whether or not the application shall be granted is up to the Trademark Review and Adjudication Board to decide. 当事人因不可抗拒的事由或者其他正当理由,可以在期满前申请延请三十天,是否准许,由商标评审委员会决定。
The Seller shall not be held responsible for delay in shipment or non-delivery of the contract goods due to force majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as the cases of force majeure. 由于人力不可抗事故(如战争、严重火灾、水灾、台风、地震和其它双方认定的人力不可抗事故),卖方交货延迟或不能交货的,责任不在卖方。
This paper attempts to analyze the subjective and objective causes for the disputes concerned in terms of the conditions for delivery of marketable houses, the identification of force majeure and the implementation of plea rights and to put forth some proposals for settling the issue. 论文从商品房交付条件、不可抗拒力的认定、履行抗辩权三个方面深入地分析了纠纷产生的主客观原因,并提出了解决问题的方案。
The analysis shows that the reasons for it should be attributed to force majeure, accident, third party causes and characteristics of the goods themselves. 通过分析表明,买卖合同风险的原因应归于不可抗力,意外事件,第三方原因及货物本身特性。